Post by habiba123820 on Nov 8, 2024 22:39:05 GMT -5
Owner’s and service manuals are often considered part of the vehicle for good reason. The literature that describes how to operate and repair motorcycles critically impacts the comprehensibility of the user experience across different languages. From a management perspective, it is imperative to develop a framework that minimizes overhead and accelerates workflow automation. Every single change in English creates a ripple effect across all markets that require translation. Given that owner’s and repair manuals are constantly changing, if you don’t handle these changes with automation and triggers, you’ll be dealing with a heavy and inefficient overhead just to push these changes up and down.
That’s why we built and customized a wordpress web design agency connector that passes translation content back and forth between Blaise (a Cognitran company). Translation-ready content flows into BWX, where it is used in Translation Memories and only new or changed content is sent for translation. This ensures maximum cost-effectiveness, consistency and turnaround times.
Our connector also relies on our autopilot technology that tracks translator performance across languages to ensure that jobs are assigned to those with the best track record of performance, rather than just working with people who were considered reliable at one point.
We also created a specific troubleshooting framework to ensure that content packages exchanged between Blaise and BWX were both retrieved and delivered successfully, providing translators and project managers with information about potential discrepancies that could result in unsuccessful deliveries.
The end result: a tamed beast. Technology, creativity and people came together to ensure that what could easily have turned into a chaotic nightmare was transformed into a predictable and manageable localization program.
That’s why we built and customized a wordpress web design agency connector that passes translation content back and forth between Blaise (a Cognitran company). Translation-ready content flows into BWX, where it is used in Translation Memories and only new or changed content is sent for translation. This ensures maximum cost-effectiveness, consistency and turnaround times.
Our connector also relies on our autopilot technology that tracks translator performance across languages to ensure that jobs are assigned to those with the best track record of performance, rather than just working with people who were considered reliable at one point.
We also created a specific troubleshooting framework to ensure that content packages exchanged between Blaise and BWX were both retrieved and delivered successfully, providing translators and project managers with information about potential discrepancies that could result in unsuccessful deliveries.
The end result: a tamed beast. Technology, creativity and people came together to ensure that what could easily have turned into a chaotic nightmare was transformed into a predictable and manageable localization program.